Дом пряжи в Новой Зеландии

Алиса

Пусть все закончится хорошо. Или просто закончится.

Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.
Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей… Рыжик, рыжик, где ты был?
На полянке дождик пил?
Выпил каплю, выпил две,
Стало сыро в голове!
перевод Владимира Набокова

Алиса в стране Чудес — переводы и иллюстрации

Существует множество переводов сказки Кэрролла на русский язык, которая во многом построена на английских остротах и каламбурах, фольклоре, лингвистических и филологических тонкостях. При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та „Алиса“». До сих пор не существует единого принципа перевода произведения.


Первое издание, New York, 1866, илл. Джона Тенниела [pdf]
Alice’s Adventures in Wonderland
Скачать (Яндекс-диск)


Harper & brothers, 1901, Alice’s adventures in Wonderland, илл. Peter Newell
Скачать (Яндекс-диск)


Macmillan, 1911, Alice’s Adventures in Wonderland (с цветными иллюстрациями)
Скачать (Яндекс-диск)

1879

Первый перевод этой сказки на русский язык под названием «Соня в стране Дива» был опубликован в 1879 году. Он вышел анонимно; в книге были использованы рисунки Джона Тенниела, однако имя художника не было названо — издатель ограничился простой пометой на титуле: «С рисунками». Критические отзывы на эту публикацию были весьма резкими.

«В маленькой книжке, переполненной орфографическими ошибками и стоящей непомерно дорого, помещен какой-то утомительно скучнейший, путанейший болезненный бред злосчастной девочки Сони; описание бреда лишено и тени художественности; остроумия и какого-нибудь веселья нет и признаков», — такими словами приветствовал публикацию неизвестный критик.

«Может быть, покупатель, перелистывая книгу, подумает, что найдет в ней кое-какое подражание «Бабушкиным сказкам» Жорж Санд, и, разумеется, не рассчитывая найти ни крупного таланта, ни поэзии, будет все-таки ожидать найти мысль — и ошибется», — читаем в критическом разделе журнала «Воспитание и обучение».


А «Женское образование» коротко заявляло: «Есть книги, о которых и десяти слов сказать не хочется, до того они ниже всякой критики. Лежащее перед нами издание принадлежит именно к их числу. Бессодержательнее и нелепее этой сказки или, вернее, просто небывальщины (так как в создании сказки предполагается участие фантазии) трудно себе что-нибудь представить. Советуем всем матерям пройти мимо этого никуда не годного измышления, не приостанавливаясь ни на минуту».

Практика свободного обращения с авторским текстом была весьма распространена: идее художественного перевода в нашем понимании слова еще предстояло оформиться и получить свое развитие. А пока переводчик чувствовал себя полновластным хозяином текста, даже если и сохранял имя иноземного автора (идее авторского права в России также еще предстоял долгий и трудный путь).

Далее… »

1923

Владимир Набоков, переводя сказку Л.Кэрролла в 1923 году, попытался пересадить английскую «Алису» на русскую почву. И что вы думаете? Пересадил. Вот только прижилась она с трудом, а потому и выглядит несколько странно.

Аня в Стране чудес, Азбука, 2011, иллюстрации Елены Селивановой [FB2, для просмотра можно использовать Sumatra PDF]
Скачать (Яндекс-диск)

1967

Если можно говорить о классическом переводе «Алисы» на русский язык, то им по сей день остаётся перевод Нины Михайловны Демуровой (впервые напечатан в Софии — Издательство литературы на иностранных языках, 1967). Академическая обстоятельность, точность, выверенность деталей, изысканность аналогий делает его самым близким к оригиналу.

  • Демурова, Наука, 1978, илл. Джона Тенниела, подробнейшие комментарии Мартина Гарднера из его «Аннотированной Алисы» [djvu]
    Скачать (Яндекс-диск)
  • Льюис Кэрролл. Алиса в Стране чудес (илл. Ингпен, перевод Н.Демуровой). 2015 [pdf]
    Скачать (Яндекс-диск)

1971

Виртуозный перевод Бориса Заходера (впервые опубликован в 1971-72 годах в журнале «Пионер» с иллюстрациями Виктора Чижикова) — это, собственно, не перевод и даже не пересказ, а рассказ своими словами любимой книжки. Причём рассказ лёгкий, яркий, смешной, точь-в-точь весёлый карнавал с песнями, танцами и фейерверком.
Заходер признавался, что произведение является его любимой книгой, которую он перечитывал в течение 25 лет на языке оригинала, прежде чем перевести.


Борис Заходер, Эгмонт, 2005, илл. Александра Кошкина [pdf]
Скачать (Яндекс-диск)
Борис Заходер, 1994, илл. Эрик Кинкейд
Читать онлайн (lib.ru)

Перевод Юрия Нестеренко [FB2] — перевод не издавался, иллюстраций нет, опубликован в интернете. Из предисловия переводчика:

Поскольку в английском языке все обращаются друг к другу на «вы», тут тоже возникают спорные моменты при переводе. Алиса – девочка вежливая и, конечно, говорит всем «вы». Но вот как обращаются к ней? На мой взгляд, в большинстве случаев на «ты» – жители Страны Чудес, как правило, не страдают излишком вежливости и тактичности. Возможно, кому-то покажется странным, что в моем переводе всякие мелкие зверьки Алисе «тыкают», однако Королева, при ее-то необузданно-истеричной натуре, говорит ей «вы». Однако тому есть причина: Королева, несмотря на бешеный нрав, несомненно, училась этикету; есть сведения, что стилем ее речи Кэрролл пародировал самоучитель «Научитесь говорить по-королевски».

Скачать (Яндекс-диск)

1977

Известен и перевод А.А. Щербакова — читать онлайн.
После экранизации книги Тимом Бёртоном в 2010 этот перевод был переиздан издательством «Азбука-классика». На обложке красуется неотразимый Джонни Депп в образе Безумного Шляпника.


И кстати: студия Disney объявила о выходе сиквела «Алисы в Стране чудес» 27 мая 2016 года. Миа Васиковска и Джонни Депп вернутся к образам Алисы и Безумного Шляпника, однако Тима Бёртона на посту режиссера сменит постановщик «Маппетов» Джеймс Бобин.

Картинок к «Алисе…» существует великое множество. Кажется, их рисовали все: от совершенно никому не известных студентов до знаменитого Сальвадора Дали.

Первые иллюстрации к сказке сделал сам Льюис Кэрролл – в рукописи, которую он подарил «настоящей» Алисе на Рождество (в этой тетради, кстати, не было главы о «безумном чаепитии» и не было Чеширского кота). Однако для первого книжного издания (1865) рисунки были выполнены Джоном Тенниелом, и они считаются «каноническими».


Илл. Peter Newell (1901)


Илл. Gwynedd M. Hudson (1922)


Angel Dominguez (1996)


Scott McKowen (2005)


Maggie Taylor (2008), сайт сделан волшебно

Американское общество Льюиса Кэрролла признало иллюстрации Максима Митрофанова лучшими за всю историю издания этой книги. Неудивительно, ведь сама главная героиня в этой книге — это «красота по-американски», изящная слащавая блондинка с большими голубыми глазами.






Обложка Maxim Mitrofanov — перевод Нина Демурова

Иллюстрации Макарова:




Алиса в стране чудес, пересказ Тарловского М.Н., илл. Макаров В.И.) 2006, Омега-пресс

Впервые «Алиса в Зазеркалье» с иллюстрациями Геннадия Калиновского была издана в 1980 году. Созданные им прекрасные графические работы – лёгкие рисунки пером или с размывкой тушью – совершенно не выглядят старомодно. Оказалось, что над ними, так же как и над текстом Кэрролла, не властно время вместе с меняющимися вкусами и стилями.


Присутствует много неправильной перспективы. А почему? А потому, что Зазеркалье ведь, а зеркала, как известно всё ломают по принципу угол падения равен углу отражения. А в калейдоскопе зеркал попробуйте отыскать где реальность, а где отражение.

Алиса в Зазеркалье, 2011, иллюстрации Геннадия Калиновского, пересказ сделал Владимир Орел
Скачать (Яндекс-диск) — первые страницы

Иллюстрации Юлии Валеевой, сайт:


Использованы материалы:

Безумный Шляпник прячется в шкафу.
Из кухни пахнет булками с корицей,
и тот, кто в этом доме поселился –
скрип-скрип! – садится грузно на софу.
Безумный Шляпник ловит каждый звук,
и новый аромат вдыхает, жмурясь:
пирожные в малиновой глазури!
На паутинке тоненькой паук
спускается на фетровую шляпу.
Снаружи разливают мятный чай.
Он только носом шмыгнет невзначай –
Безумный Шляпник разучился плакать,
Но научился думать и молчать.
Он вышел бы на свет, к столу, из шкафа,
На файф-о-клок, как в оны времена.
Но там, снаружи, эта тишина…
Там пять часов протягивают лапы.
Там пять часов не дремлют на часах,
Развешаны по стенам четким строем.
У Времени свои антигерои,
И Время не прощает словеса,
Пусть даже оброненные безумцем.
Безумный Шляпник, узник замка Шкаф,
Букет минут качает на руках.
А там, снаружи, пьют чаёк из блюдцев…
(Для просмотра необходимо авторизоваться)
 

Картина Александра Антонюка:


Как встретились Алиса и Александр Сергеевич

Alice’s Adventures in Wonderland, дизайнер Robert Sabuda, 2003:


Со спецэффектами и тактильными элементами


 

— Ты когда-нибудь видела, как рисуют множество?
— Множество чего? — спросила Алиса.
— Ничего,— отвечала Соня. — Просто множество.


Илл. Зденко Бейсик (Башич) 2009, издательство «Росмэн-Пресс» 2010. Есть открывающиеся дверцы, окошки, шкафчики, есть спрятанные ключики с буквами (12 штук) — нужно их всех найти и отгадать загадку.


Больше про художника Zdenko Basic

 
«Она прислушалась: все вокруг ожило, и странные существа, которые снились Алисе, казалось, окружали ее»
«Как они любят спорить, эти зверюшки! — подумала Алиса.
— С ума сведут своими разговорами!»

 
Готично, детям не подойдет, да и взрослые не все осилят:


Издательство «Слово», фото Владимир Клавихо-Телепнев
больше тут
 


Издательство «Лабиринт-Пресс», подарочное издание. Комментарии, напечатанные на полях книги и спрятанные в специальных «секретиках» и «обманках», рассказывают обо всем, что окружало настоящую Алису Лидделл.

«Приключения Алисы в Оксфорде» Кристины Бьёрк:



документально-художественная книга про девочку Алису Лиддел, про её друга Льюиса Кэрролла, про историю написания «Алисы»
Издательство «Вита-Нова», 2002, илл. Инги-Карин Эрриксон

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

Перевод Дины Орловской

Lewis Carroll. Through the looking glass

Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Пояснение Кэрролла к первой строфе (перевод Д. Г. Орловской):
варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа пополудни)
хливкий — хлипкий и ловкий;
шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора;
пыряться — весело прыгать, нырять, вертеться;
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать);
зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья);
мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).

Червело. Ужные мрави
Кузали за снову.
За нисом прали курави,
Склюняя пелаву.
Перевод Л. Яхнина

В «научном комментарии» к стихотворению Кэрролл писал: «Смысл этой древней Поэзии тёмен, и всё же он глубоко трогает сердце…»
 


Чеширский кот — таким его видел великий Сальвадор Дали. Больше тут
 

Алиса в представлении Natalie Shau:


Это литовский иллюстратор и художник, проживающая в Греции. В своем творчестве она сочетает фотографию, цифровые технологии и 3D-моделирование.



Ну и как-то так:

Автор Aly Fell
 

Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха — толковый словарь


Автор DAV-19
 
Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» («thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs», как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа».
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.
 

Работы Andrey Lourenço:




Галерея автора
 

Немного о фильме Тима Бертона.


Эпизоды в реальном мире, открывающие и завершающие путешествие Алисы, снимались в Корнуэлле в Англии, а все сцены с актерами в Стране Чудес — на фоне зелёного экрана Culver City Studios в Лос-Анджелесе.

И не только декорации были нарисованы, но и персонажи Подземелья. Поэтому, работая в студии на фоне зеленого экрана, актерам приходилось тренировать воображение, ведя диалог с неодушевлёнными предметами — теннисным мячиком или куском изоленты, и изредка с зелеными человечками — дублерами мультипликационных персонажей. «Я уже привык разговаривать с изолентой, — говорит Депп. — Прилепляешь кусок на стену — и понеслось. Мы снимались в огромной зелёной комнате с минимумом реквизита. Поскольку Алиса у нас постоянно меняется в размерах, иногда она стояла на помосте, а иногда приходилось смотреть на изоленту, приклеенную в 15 см от пола».


Jennifer Thomas (cypherx)
 


Фотограф — Анна Журавлёва

Каноническая фотоссесия Натальи Водяновой «Алиса в стране чудес»:





Больше фото здесь

Японский художник Shu Mizoguchi, рисующий в стиле «аниме-фэнтези».
Его техника рисунка — плавные линии, чистые гармоничные цвета и поистине волшебное свечение, которым буквально пронизана каждая из его работ:


Сайт художника

Приложения

Ридер картинок Honeyview

Сайт программы: Honeyview, есть портативный вариант
Платформа: Windows XP, Vista, 7, 8 (32/64)
Поддерживаемые форматы изображений: BMP, JPG, GIF, TIFF, PNG, TGA, PSD, DNG, CR2, NEF и другие.
Поддерживаемые форматы архивов: ZIP/CBZ, RAR/CBR, LZH/LHA, TAR, 7Z и другие.
В обзоре рассматривается версия 5.03 от 2014-02-14.

Достойная современная альтернатива CDisplayEx.
Скорость отрисовки ошеломительная. Если для картинок в формате jpeg и png это преимущество можно и не заметить, то при просмотре raw-формата, рядом с которым слово «сверхбыстрый» выглядит неуместно, начинаешь искать в чем фокус и где кнопка турбо.

Далее… »

Программа полностью русифицирована. Интерфейс прост, при этом ненавязчиво предоставляет богатые возможности. Пример 1: нажатием одной кнопки на картинку выводится Exif-информация, размер и разрешение, в принципе, ничего такого, чего нет в других вьюверах. Но тут же нажатием второй кнопки можно скопировать эту информацию в буфер обмена. Пример 2: кнопка перехода в полноэкранный режим просмотра расположена рядом с кнопками минимизации и закрытия окна, где она и должна быть по логике вещей и где она всегда под рукой, но которой там никогда нет в других программах. Пример 3: панели навигации и меню содержат кнопку Блок (англ. Lock) — это значит, можно зафиксировать панель на экране либо перевести в режим всплывания по наведению мышкой одним кликом, без мучительных поисков этой опции в настройках. Мелочь, а приятно. Пример 4: при достижении последней страницы книги сообщает об этом и спрашивает: «перейти ли мне к следующей книге в папке», а не открывает ее без спроса, задумываясь при этом секунд на пять, как это делают некоторые обозренные ранее товарищи. Пример 5: ура, есть кнопка «Открыть папку (F)» — не надо мучиться с перетаскиванием из Проводника, как в других ридерах. Пример 6: функция «установить картинку как обои» позволяет подогнать размер изображения с точностью до пикселя.
Резюме: продуманность и редкая забота о пользователе видна невооруженным глазом. Все, что нужно в первую очередь — большое и удобное, все остальное тоже есть — но маленькое и в тени.
Есть, как и во всех аналогах, режим быстрого перехода по страницам (клавиша Enter). И опять мелкая радость — есть сортировка не только по имени или типу изображения, но и по дате изменения — удобно, когда изображения сохраняются вручную с веб-страницы и нужен хронологический порядок страниц.
(Для просмотра необходимо авторизоваться)
Несмотря на легкость и воздушность, программа не производит впечатления хлипкости — интерфейсные элементы выглядят добротно и продуманно. Уж если заходишь в настройки, там есть чем поживиться.

Теперь коротко о главном.

  • Слайдшоу.
  • Закладки.
  • Эффекты перелистывания страниц.
  • Всплывающие ярлычки вперед-назад (в сочетании с возможностью выбора алгоритма масштабирования это наводит на мысль, что авторы вдохновлялись CDisplayEx).
  • Фиксация масштаба.
  • Просмотр разворотами: к сожалению, нет сдвига на 1 страницу, чтобы расположить нечетные страницы слева, когда в книге есть обложка. А нет, ошибочка вышла — все есть: клавиша Enter и стрелка вверх или вниз или Shift+PgDn. Действительно, зачем загромождать меню, если все очевидно — для навигации по страницам надо перейти в панель навигации по страницам и выбрать нужную страницу
  • Если картинка с информацией GPS, можно посмотреть место на карте Google Maps.
  • Интеграция с Проводником.
  • Текущее изображение можно скопировать в выбранную папку или буфер обмена, или перенести в выбранную папку. Я так часто новые журналы просматриваю — сначала бегло, понравившиеся модели одним нажатием клавиши копирую в любимую папку, а потом вдумчиво — но только отобранное в любимую папку. Экономит массу времени.
  • Реализован просмотр многостраничных изображений TIFF и анимация GIF. Это единственная программа из всех рассмотренных ридеров, которая позволяет листать страницы TIFF

Функции редактирования изображения:

  • Поворот как ручной, так и автоматический на основе Exif.
  • Изменение размера
  • Конвертация в jpg, png.
  • Можно подключить внешний графический редактор.

Недостатки: хорошо, но мало. Автор, пиши еще — есть много неохваченных областей (можно сделать каталогизатор, просмотр PDF, DjVU).

Вывод: реально очень быстрый ридер картинок, сделан как для себя любимого, с поддержкой большого числа форматов. Выбор редакции.

Примечание для тех, кто пропустил предыдущие серии: ридер картинок от вьювера картинок отличается умением читать изображения из архивов и отображать их разворотами.
До новых встреч в эфире.

P.S. Объективности ради добавим тест на увеличение до 200%. Программа имеет два фильтра — сглаживание и сглаживание плюс резкость. Вот результат, слева без применения фильтра, справа — с фильтром сглаживание.

Обновлена сравнительная таблица.

Документация довольно краткая и на русский язык не переведена.

Сочетания клавиш

Горячие клавиши для убыстрения работы с изображениями (перевод Knitting Club).

Основные сочетания клавиш
Открыть файл: F2, O, Ctrl+O
Открыть папку: F
Закрыть файл: F4
Выбрать изображение: Enter
Показать в Проводнике: Ctrl+Enter
Информация о файле/EXIF: TAB
Показывать имя файла на изображении: Shift+TAB
Настройки: F5
Установить как обои: Ctrl+Alt+W
Удалить фото в корзину: Delete
Удалить фото безвозвратно: Shift+Delete
Скопировать в фото-папку: Insert
Открыть во внешнем редакторе: Ctrl+E
Печать: Ctrl+P
Копировать в буфер обмена: Ctrl+C
Преобразовать (повернуть, изменить размер, конвертировать): Ctrl+T
О программе: F1
Выход: ESC, X, Ctrl+W

Смена изображения
След. изображение: PgDown, пробел, стрелка вниз, стрелка вправо, NumPad0 или .
Пред. изображение: PgUp, стрелка вверх, стрелка влево, Backspace или Shift+пробел
Первое изображение: Home
Последнее изображение: End
След. 10-я страница: Ctrl+PgUp
Пред. 10-я страница: Ctrl+PgDn
След. случайная страница: Ctrl+Alt+PgDn
Пред. случайная страница: Ctrl+Alt+PgDn
След. папка/архивный файл: ]
Пред. папка/архивный файл: [
След. страница (просмотр разворотами): Shift+PgDn
Пред. страница (просмотр разворотами): Shift+PgUp
След. изображение (для мульти-страничных изображений): Alt+PgDn
Пред. изображение (для мульти-страничных изображений): Alt+PgUp

Просмотр
Реальный размер (100%): 0 (на обычной клавиатуре) или *
По размеру окна: 9, 1 (на обычной клавиатуре)
По ширине: 8
Просмотр разворотами (слева направо): 7
Просмотр разворотами (справа налево): 6
Растягивать маленькие изображения: Z
В режиме просмотра разворотами переключение cлева направо <-> cправа налево: 2

Масштаб
Увеличить: +
Уменьшить: -
Зафиксировать масштаб: Ctrl+K
Увеличить на 1%: Ctrl++
Уменьшить на 1%: Ctrl+-
Реальный размер (100%): *
(при увеличении) Показать/скрыть превью: /
при увеличении — скролл в верхний правый угол: NumPad 9
при увеличении — скролл в верхний левый угол: NumPad 7
при увеличении — скролл в нижний правый угол: NumPad 3
при увеличении — скролл в нижний левый угол: NumPad 1
при увеличении — скролл к правой границе: NumPad 6
при увеличении — скролл к левой границе: NumPad 4
при увеличении — скролл к верхней границе: NumPad 8
при увеличении — скролл к нижней границе: NumPad 2
при увеличении — скролл в центр: NumPad 5

Эффекты
Фильтр — без фильтра: U
Фильтр — сглаживание: I
Фильтр — сглаживание+резкость: S
Инвертировать изображение: Ctrl+I
Гамма-коррекция: Ctrl+G
Отразить по вертикали: Ctrl+F
Отразить по горизонтали: Alt+стрелка вниз
Исходное положение: Alt+стрелка вверх
Повернуть против часовой стрелки: Alt+стрелка влево
Повернуть по часовой стрелке: Alt+стрелка вправо

Слайд-шоу
Начать слайд-шоу: Ctrl+1-9
Остановить слайд-шоу: Ctrl+0 (на обычной клавиатуре)

Закладки
Добавить в закладки: B
Редактировать закладки: F3
Открыть последнюю закладку: Ctrl+B

Фото-папка
Копировать в фото-папку 1: Insert
Перенести в фото-папку 1: Ctrl+Insert
Копировать в фото-папку 2: Shift+Insert

Окно
Максимизировать: M
Во весь экран: Alt+Enter, N или F11
Минимизировать: Q
Всегда сверху: Ctrl+A

Другое
Зафиксировать верхнее меню: ` (клавиша слева от цифры 1)
Зафиксировать нижнее меню: ~ (клавиша слева от цифры 1)
Перезагрузить скин: Ctrl+R
Новое окно: Ctrl+N
Показать/скрыть рамку: Shift+F5

Мышь
Пред./след. изображение: прокрутка колесом
Скролл вверх/вниз: прокрутка колесом
Масштаб увеличить/уменьшить: Ctrl+прокрутка колесом
Максимизировать: двойной клик
Во весь экран: клик средней кнопкой
Реальный размер (100%): Ctrl+клик средней кнопкой

Ридер картинок CDisplayEx

Еще одна некогда популярная программа для просмотра изображений в архивах, с поддержкой разворотов.
Сайт программы: www.cdisplayex.com
Платформа: Windows 32/64
В обзоре коротенько рассматривается последняя версия 1.10.12 от 2014-10-01.


Что приятно отметить: плавный скроллинг, есть слайд-шоу, эскизы страниц, всплывающие ярлычки вперед и назад, поддержка PDF. Настройка клавиш в наличии, как и экспорт страницы в файл на диск.
Страницы кеширует и подгружает в отдельных потоках, однако скорость работы все равно ниже, чем у других ридеров.
Интересная фишка: поддержка Leap Motion.

Далее… »

Что не понравилось: неудовлетворительный алгоритм увеличения. Несмотря на предоставленную возможность выбрать алгоритм масштабирования из четырех вариантов, результат во всех случаях печален. Для сравнения приведем увеличенное изображение размером 256 х 256 пикселей примерно до 200%.
(Для просмотра необходимо авторизоваться)

Sumatra PDF:


YacReader:

И герой обзора, CDisplayEx:

Картинки, разумеется, увеличиваются по клику.
Также не радует отсутствие сглаживания шрифтов в PDF и откровенно замыленные и зубчатые буквы при увеличении.
Приходится заключить, что, несмотря на наличие всех основных функций, на сегодняшний день программа не конкурентноспособна.

Обновлена сравнительная таблица.

Тужурка для Мурки

Далее… »

Источник: eachen731

The Hobbit Dust Jacket Gollum

Шаль Антония / Antonia

Далее… »

Дизайнер: Birgit Freyer

Проект на Ravelry: Tuch / shawl *Antonia*

(Для просмотра необходимо авторизоваться)
Скачать описание (depositfiles)

Шаль Ураган Падуя / Windsbraut Padua

Далее… »

Дизайнер: Monika Eckert (Wollklabauter)

Проект на Ravelry: Windsbraut Padua

(Для просмотра необходимо авторизоваться)
Скачать описание (depositfiles)

Шарф-минишаль Сароян / Saroyan

Далее… »

Дизайнер: Liz Abinante (2009)

Проект на Ravelry: Saroyan

(Для просмотра необходимо авторизоваться)
Скачать описание (depositfiles)

Шаль с квадратами домино Drops 122-7 / Shawl with domino squares

Далее… »

Источник: Drops 122


(Для просмотра необходимо авторизоваться)
Шаль вяжется платочной вязкой в 3 приема — сначала центральный квадрат (см. схему), затем поднимаются петли вдоль двух сторон и вяжутся еще два треугольника.
Скачать описание (depositfiles)

Copyright © All Rights Reserved · Green Hope Theme by Sivan & schiy · Proudly powered by WordPress