No Mercy — Missing


1995

Далее… »

And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you

I step off the train
I’m walking down your street again
Pass your door
But you don’t live there anymore

It’s years since you’ve been there
And now you’ve disappeared somewhere
Like outer space
You’ve found some better place

And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you

Could you be dead?
You always were two steps ahead
Of everyone we’d walk behind
While you would run

And the years have proved
To offer nothing since you’ve moved
And you’re long gone
And I can’t move on and I miss you

And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you

I step off the train
I’m walkin’ down your street again
Pass your door
But you don’t live there anymore

And I miss you, yeah
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you. ooh
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you
Like the deserts miss the rain
And I miss you

Николай Басков и Таисия Повалий — Отпусти меня


2007

Далее… »

Автор музыки: О. Макаревич
Автор слов: О. Ткач

Отпусти меня (Отпусти меня)
Разожми ладонь, погаси…
Этот дикий огонь, этот дикий огонь (этот дикий огонь)
С высоты небес (с высоты небес), в пропасть я сорвусь
Отпусти — я уже не вернусь, я уже не вернусь (я уже не вернусь)

Почему ж ты мне не встретилась? (романс Рощина)


фильм « Разные судьбы» 1956 год

Далее… »

песня композитора Никиты Богословского на стихи Николая Доризо
В фильме роль композитора играл Бруно Фрейндлих, отец Алисы, у которого не было ни слуха, ни голоса. Cпел за него этот романс знаменитый ленинградский актер Александр Борисов.


Алиса Фрейндлих и Бруно Фрейндлих

Madonna — Die Another Day


2002
«Умри, но не сейчас»

Далее… »

Авторы песни Мадонна, Мирвэ Ахмадзай

Клип изображает Мадонну пленницей в камере пыток. Сцены избиений и насилия чередуются со сценами фехтовального поединка между добрыми (одетыми в белое) и злыми (одетыми в черное) персонажами. Раны, нанесенные обоим фехтовальщикам, отражаются на заключенной. Однако в конце клипа ей удается избежать смертельного удара током в камере.

I’m gonna wake up, yes and no
I’m gonna kiss some part of
I’m gonna keep this secret
I’m gonna close my body now

I guess, die another day
I guess, die another day
I guess, die another day
I guess, die another day

I guess I’ll die another day (another day)
I guess I’ll die another day (another day)
I guess I’ll die another day (another day)
I guess I’ll die another day

Sigmund Freud
Analyze this
Analyze this
Analyze this, this, this, this, this

I’m gonna break the cycle
I’m gonna shake up the system
I’m gonna destroy my ego
I’m gonna close my body now

I think I’ll find another way
There’s so much more to know
I guess I’ll die another day
It’s not my time to go
For every sin, I’ll have to pay
A time to work, a time to play
I think I’ll find another way
It’s not my time to go

I’m gonna avoid the cliché
I’m gonna suspend my senses
I’m gonna delay my pleasure
I’m gonna close my body now

I guess, die another day
I guess I’ll die another day
I guess, die another day
I guess I’ll die another day

I think I’ll find another way
There’s so much more to know
I guess I’ll die another day
It’s not my time to go

I need to lay down

I guess, die another day
I guess I’ll die another day
I guess, die another day
I guess I’ll die another day

Another day
Another day
Another day
Another day
Another day
Another day
Another day

Madonna — Frozen


1998

Далее… »

Авторы песни Мадонна, Патрик Леонард и Уильям Орбит.

You only see what your eyes want to see
How can life be what you want it to be
You’re frozen
When your heart’s not open

You’re so consumed with how much you get
You waste your time with hate and regret
You’re broken
When your heart’s not open

Mmmmmm, if I could melt your heart
Mmmmmm, we’d never be apart
Mmmmmm, give yourself to me
Mmmmmm, you hold the key

Now there’s no point in placing the blame
And you should know I suffer the same
If I lose you
My heart will be broken

Love is a bird, she needs to fly
Let all the hurt inside of you die
You’re frozen
When your heart’s not open

Mmmmmm, if I could melt your heart
Mmmmmm, we’d never be apart
Mmmmmm, give yourself to me
Mmmmmm, you hold the key

You only see what your eyes want to see
How can life be what you want it to be
You’re frozen
When your heart’s not open

Mmmmmm, if I could melt your heart
Mmmmmm, we’d never be apart
Mmmmmm, give yourself to me
Mmmmmm, you hold the key

If I could melt your heart
Mmmmmm, we’d never be apart
Mmmmmm, give yourself to me
Mmmmmm, you hold the key

If I could melt your heart

Madonna — You’ll See


1995

Далее… »

Авторы: Мадонна, Дэвид Фостер, Paz Martinez (только испаноязычная версия)

You think that I can’t live without your love
You’ll see
You think I can’t go on another day
You think I have nothing
Without you by my side
You’ll see
Somehow, some way

You think that I can never laugh again
You’ll see
You think that you destroyed my faith in love
You think after all you’ve done
I’ll never find my way back home
You’ll see
Somehow, someday

All by myself
I don’t need anyone at all
I know I’ll survive
I know I’ll stay alive
All on my own
I don’t need anyone this time
It will be mine
No one can take it from me
You’ll see

You think that you are strong, but you are weak
You’ll see
It takes more strength to cry, admit defeat
I have truth on my side
You only have deceit
You’ll see, somehow, someday

All by myself
I don’t need anyone at all
I know I’ll survive
I know I’ll stay alive
I’ll stand on my own
I won’t need anyone this time
It will be mine
No one can take it from me
You’ll see

You’ll see, you’ll see
You’ll see

Madonna — La Isla Bonita


1986

Далее… »

¿Cómo puede ser verdad?
[English translation: "How could it be true?"]

Last night I dreamt of San Pedro
Just like I’d never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
["The beautiful island"]

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
["He told you, 'I love you.'"]
I prayed that the days would last
They went so fast

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

I want to be where the sun warms the sky
When it’s time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl

Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita

And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

Te dijo te amo
El dijo que te ama
["He said he loves you"]

La isla bonita
Your Spanish lullaby

Madonna — Don’t Cry For Me Argentina

Далее… »

Фильм Эвита / Evita — 1996, киноверсия мюзикла «Эвита» с Мадонной в главной роли.

«Don’t Cry for Me Argentina» — самая известная песня из мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса «Эвита» (1978).

It won’t be easy, you’ll think it strange
When I try to explain how I feel
That I still need your love after all that I’ve done

You won’t believe me
All you will see is a girl you once knew
Although she’s dressed up to the nines
At sixes and sevens with you

I had to let it happen, I had to change
Couldn’t stay all my life down at heel
Looking out of the window, staying out of the sun

So I chose freedom
Running around, trying everything new
But nothing impressed me at all
I never expected it to

Don’t cry for me Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise
Don’t keep your distance

And as for fortune, and as for fame
I never invited them in
Though it seemed to the world they were all I desired

They are illusions
They are not the solutions they promised to be
The answer was here all the time
I love you and hope you love me

Don’t cry for me Argentina

Don’t cry for me Argentina
The truth is I never left you
All through my wild days
My mad existence
I kept my promise
Don’t keep your distance

Have I said too much?
There’s nothing more I can think of to say to you
But all you have to do is look at me to know
That every word is true

Закономерности и смысл


Глава из книги «Прелюдия к математике», 1972, автор Сойер У.У.

Восстанавливаем ход мысли экзаменатора

Бывает, что палеонтологи откапывают окаменелую косточку и по ней начинают восстанавливать очертания какого-нибудь ископаемого животного. Подобным образом можно представить себе деятельность экзаменатора, причем экзаменационные вопросы играют здесь роль окаменелой кости.

Хороший экзаменационный вопрос — не такое уж простое дело; он должен содержать интересный замысел или приводить к неожиданному ответу. Составлять такие вопросы нелегко. Поэтому экзаменатор, занимающийся исследовательской работой, старается обычно подметить материал, который он мог бы использовать в качестве экзаменационного вопроса. Часто в довольно серьезной работе встречаются алгебраические выкладки, которые можно вырвать из контекста и сформулировать как самостоятельную задачу.

Далее… »

Например, несколько лет назад студенты обратились ко мне со следующим примером из экзаменационного билета, который они затруднялись решить.

«Докажите, что если

то обе эти дроби равны выражению

Пример этот имеет очень определенную форму, и очевидно, что решение при помощи длинных и бесформенных вычислений ни на шаг не приблизило бы нас к ответу. Меня же в этом случае больше всего интересовал вопрос: каким образом экзаменатор додумался до такой задачи?

Внешний вид задачи позволяет нам увидеть следующее: ас—b^2 = 0 есть условие того, что три числа а, b, с составляют геометрическую прогрессию; выражение ас—b^2 содержится в числителе. Подобное же выражение стоит в числителе второй дроби. В знаменателе мы видим выражения а—2b + с и b—2c + d, которые ассоциируются с арифметическими прогрессиями: а—2b + c = 0 является условием того, что a, b и с — члены арифметической прогрессии. Еще здесь имеется своего рода правило, по которому знаменатели можно вывести из числителей. Например, в третьей дроби мы видим наверху произведение чисел а и d; а внизу — сумму этих чисел (числитель содержит ad, а знаменатель a + d). Отрицательные члены связаны подобным же образом; наверху стоит —bc, внизу — (b + с). Это правило с таким же успехом применимо и к первым двум дробям: в первой дроби, например, мы видим в числителе —b^2, т. е. —bb, а в знаменателе —2b, т. е. — (b + b).

Почти невозможно изобрести задачу, где элементы были бы так переплетены между собой. Такие вещи не изобретаются, с ними можно только нечаянно столкнуться. Я был совершенно уверен, что экзаменатор искал условия для чего-то и эти дроби образовались у него в процессе работы.

С чего начать решать эту задачу, было довольно ясно, нужно было ввести новый символ k для обозначения дробей. Тогда задача сформулировалась следующим образом:

и

докажите, что

Ввести новый символ k, когда имеешь дело с равными дробями, — дело обычное. Но вот, что делать дальше, было совсем неясно. Я перепробовал разные методы, которые хотя и вели к доказательству, но не удовлетворяли меня. Я продолжал обдумывать эту задачу на досуге и примерно неделю спустя натолкнулся на следующее. Уравнение (1) можно представить в виде ас—k(a + c) = b^2—2bk. Само собой напрашивается теперь ввести в обе части уравнения, чтобы придать им законченный вид, дополнительный член k^2. Справа это будет дополнение до полного квадрата (b—k)^2, а слева получится произведение (a—k) (c—k). Итак, (a—k) (c—k) = (b—k)^2. Иными словами, уравнение (1) выражает тот факт, что а—k, b—k и с—k — члены геометрической прогрессии.

Вот теперь все ясно. Уравнение (2) показывает, что b—k, с—k и d—k являются также членами геометрической прогрессии, следовательно, а—k, b—k, с—k и d—k составляют геометрическую прогрессию. Но произведение первого и четвертого членов геометрической прогрессии равно произведению ее второго и третьего членов. (Пусть члены геометрической прогрессии будут А, AR, AR^2, AR^3; тогда А⋅AR^3 = AR⋅AR^2.) Итак, мы имеем:

Если мы откроем скобки, вычеркнем k^2 и разрешим получившееся линейное уравнение относительно k, то получим равенство (3).

Можно предположить, что в своей научной работе экзаменатор стал перед вопросом: «Каким условиям должны удовлетворять четыре числа а, b, с и d, чтобы разности между каждым из них и некоторым постоянным числом k составляли геометрическую прогрессию?» Этот вопрос он и задал на экзамене.

Там, где есть закономерность, есть и смысл.
Открыть теорему и доказать ее путем бесформенных вычислений — этого совершенно недостаточно. Это означает, что мы не понимаем того, что открыли.


Разобранный выше пример поучителен не только с точки зрения экзаменационных вопросов. Он также подтверждает тезис: «Там, где есть закономерность, есть и смысл». Если в математической работе какого-либо рода повторяется некоторая ярко выраженная закономерность, всегда необходимо исследовать, почему она встречается. Она обязательно имеет какое-нибудь значение, которое мы можем воспринять как идею, а не просто как набор символов. Открыть теорему и доказать ее путем бесформенных вычислений — этого совершенно недостаточно. Это означает, что мы не понимаем того, что открыли.

Иногда требуется много времени, чтобы понять смысл алгебраической формулы; обычно имеется так много возможных методов подхода, что неизвестно, какой из них правильный. Я нахожу, что, имея дело с такими задачами, мой мозг совершает замедленную работу: сначала я не знаю, как подступиться к такой задаче, а через день, неделю, а иногда и месяц приходит вдохновение. Если учащийся должен решить подобную задачу в течение трех часов, т. е. в условиях экзамена, многое еще зависит от удачи. Обычный метод преодоления подобных трудностей заключается в том, чтобы припомнить соответствующие разделы учебника или какую-нибудь более простую задачу, чтобы заставить мозг работать в нужном направлении.

P.S.
Закономерность — необходимая, существенная, постоянно повторяющаяся взаимосвязь явлений реального мира, определяющая этапы и формы процесса становления, развития явлений природы, общества и духовной культуры.

P.P.S.
Через несколько дней после публикации заметки, выйдя на улицу, я увидела следующую картину:


Кто-то потратил время на то, чтобы поймать голубя и надеть ему на шею хлебное ярмо. Снять хлебную корку голубь не мог, сколько не пытался. Вероятно, так и стал легкой добычей кошки, отягощенный пищевой зависимостью. Остроумно.

Раболепие

Раболепие (ст. слав. – раб) – отрицательное духовно-нравственное качество личности, проявляющееся как безмолвность, покорность, угодничество перед более сильными и властными людьми. Раболепие возникает от комплекса неполноценности, недоверия к себе, от стремления получить выгоду от какого-то человека. В прямом смысле «раболепие» означает следование поведению раба, делание с рабской покорностью.
Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

Далее… »

Синонимы:
заискивание, искательство, лакейство, лизоблюдство, льстивость, низкопоклонничество, низкопоклонство, подобострастие, подхалимаж, подхалимство, пресмыкательство, прислужничество, раболепность, раболепство, сервилизм, сервильность, угодливость, угодничество, униженность, уничиженность, холопство, холуйство


Раболепие. Способность раба или человека, находящегося в зависимости от кого-либо, столь глубоко проникнуться своим рабским состоянием, что оно представляется ему законным. Ален называет рабство «подхалимажем в действии». «Раболепный человек готов исполнить и одобрить что угодно. Он не ждет приказа, он жаждет его и торопится его предвосхитить» («Суждения»). Раболепие есть безоглядное послушание без малейшей попытки к бунту, сопровождающееся забвением собственного достоинства. Это очень нехорошее послушание. Проявлять раболепие недостойно человека, но еще более недостойно – вызывать или поощрять раболепие в других. Это покорность, льстивая на вид и оскорбительная по существу. По какому праву другой человек ведет себя со мной по-рабски? По какому праву он обращается со мной так, будто я – рабовладелец?

Философский словарь — Андре Конт-Спонвиль. 2012


Тут я им эти самые секретные знаки и сообщил, чтобы видели по крайности моё раболепие и тем самым удостоверились, что их не обманываю, а всячески им доношу.

Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г.


Старуха стукнула в пол головою. Такое раболепие смягчило несколько инспектора.

Помяловский, Очерки бурсы.


Молчалины блаженствуют на свете!

Грибоедов А.С.


Тот, кто становится пресмыкающимся червем, может ли затем жаловаться, что его раздавили?

Иммануил Кант

Copyright © All Rights Reserved · Green Hope Theme by Sivan & schiy · Proudly powered by WordPress